Gromiwoja, czyli wielkie WYPIERDALAĆ!

Dziękuję mojej siostrze, Kasi, za całościowy koncept tego wpisu od pierwszej linijki do ostatniej, zdjęcie Kasia B. Rzecz się dzieje podczas wojny peloponeskiej. Trwała ona tak długo, że kobiety się zbuntowały, stanęły do walki i wygrały! Gromiwoja (Lizystrata) Tekst: Arystofanes 411 p.n.e Komentarz (fragmenty przedmowy): tłumacz Edmund Cięglewicz (ur. 1862, zm. 1928) Przypisy i uwagi:… Continue reading Gromiwoja, czyli wielkie WYPIERDALAĆ!

Übersetzer Workshop 3

Vor einer Woche und gestern berichteten wir (ich und Plamena Maleva) über Übersetzer Workshop, der im Rahmen der Osteuropa-Tage organisiert wurde. Heute präsentieren wir polnische Autorin und Aktivistin der neusten Frauen- und Kampfbewegung in Polen Monika Tichy Die Autorin des polnischen Textes Monika Tichy hat sich am zweiten Workshop-Tag eingewählt und sich mit der polnischen… Continue reading Übersetzer Workshop 3

Osteuropa-Tage 2020 Übersetzerworkshop

Die Osteuropa-Tage Berlin 2019/2020 werden seit 2019 von der Berliner Senatsverwaltung für Kultur und Europa gefördert. Beim Festival stehen Künstler*innen, Autor*innen und Aktivist*innen im Mittelpunkt, die wegen ihrer pro-demokratischen und pro-feministischen Ansichten in ihren Herkunftsländern oft auf Kritik stoßen. In Berlin kommen Protagonist*innen aus Polen, Bulgarien, Tschechien und Russland in einem Polylog zusammen, um die Kooperation und Entwicklung gemeinsamer… Continue reading Osteuropa-Tage 2020 Übersetzerworkshop

Kartofle – Erdäpfel – Potatos

W Niemczech zaczynają się właśnie wakacje jesienne, niekiedy zwane Kartoffelferien - wakacje ziemniaczane; nazwa pochodzi z czasów, gdy uczniowie pomagali dorosłym na roli. Po wprowadzeniu obowiązku szkolnego praca odbywała się przed szkołą i po lekcjach, ale w takie dni, kiedy miały miejsce wykopki, rodzice po prostu nie posyłali dzieci w ogóle do szkoły. Nie mogąc… Continue reading Kartofle – Erdäpfel – Potatos

Animula, vagula, blandula

Proszę Państwa, przygotowując dwa tegotygodniowe wpisy, te o tym, że koty mają duszę, przypomniałam sobie ten przedziwny wiersz o duszy, musiałam go znaleźć, przeczytać i... Ewa Maria Slaska A wiersz jest niezwykły: Animula, vagula, blandula Hospes comesque corporis Quae nunc abibis in loca Pallidula, rigida, nudula, Nec, ut soles, dabis iocos. Napisał go w roku… Continue reading Animula, vagula, blandula

Joycearia (I)

Arkadiusz Łuba Während der Coronapandemie habe ich Ewa Maria mit einem Virus angesteckt. Ja, Ewa Maria hat meinen Virus geschluckt. Hat also angebissen. Sie hat Interesse an Joyce gefunden. An Finnegans Wake, seinem letzten Buch. Ich lese ihr jetzt ab und zu Fragmente daraus laut vor, sie liest leise vorm Schlafengehen. Sie ist in der… Continue reading Joycearia (I)

Z lamusa

Tibor Jagielski na razie internet znajduje się nadal w powijakach ten oblepiony spamem bobasek wygraża nam piąstką hejtera i oznajmia, że jak dorośnie, to nam dokopie, bo nie ma większego filozofa niż google, a filozofki jak wikipedia te dwie niańki to wektory w przyszłość kiedy to do okna zastuka drona, uprzejmie ostrzeże, że w przypadku… Continue reading Z lamusa

Tibor. Rysunki, wiersze, tłumaczenia

Tibor Jagielski momente leyla (azubi) erzählt in der pause über schönheit ihrer heimat kenia (gorillas im nebel u.s.w.) - ich bin eine giraffe -  schaltet sich die  jackie (schichtleiterin) ein - brauche nur 4 stunden schlaf! - du blöde kuh - denke ich beisse die zähne zusammen und schweige Walter Kempowski (spolszczył Tibor Jagielski) Wdrapałeś… Continue reading Tibor. Rysunki, wiersze, tłumaczenia