Noch zum Blogjubiläum / Jeszcze z okazji jubileuszu bloga
Urszula Usakowska-Wolff
(from the series “Poetry in Progress”)
uma hija humba gaga
manga haja gamba haha
figo fago lobster zgaga
halli galli ubu flacha
bingo bungo bouboulina
hipster homer troja ares
deus zeus ex machina
feta kreta gaia mores
platon pindar politea
hejza hola hi witkacy
common mammon amaltheia
gadu gadu cacy cacy
surmelina sneaker nike
gyros eros maces pita
samothrake raki psyche
nick titania hippolyta
nikab kebab burka trendy
menetekel mama mia
baba jaga bomba handy
ali baba skype sharia
listerine lysistrata
pallas callas la divina
ola boga trata tata
mnemosyne heroina
börek burek charon error
dali dada zoom sirtaki
tshador rumor horror terror
ouzo vodka gin suflaki
zorba zebra zorro zero
odysseus kirke moly
epos ethos hades hero
penelope really holy
kogel mogel kebab selfie
smartphone ip apple center
social media pythia delphi
login password crisis enter
tablet themis tinder twitter
hocus pocus google gender
bara bara aphrodite
hello hellas chat me tender
daimon chaos minotaurus
ticktok hashtag mask chimaera
virus morbus universus
hybris hypnos pyrrhus aera
magic tragic crime medea
calamari kaliméra
eos eon deo theia
bye bye byron et cetera

oj! supersztucznie! prawie jak netanjahu;
Świetne!!
Owszem dość “sztucznie” wygląda,bo mimo dwóch różnych sposobów tłumaczeń, nie udaje się mi przetłumaczyć, choć jestem bardzo ciekawa . Tym bardziej, że jeden z Panów pisze:
“jak Netanjahu”, a drugi, że “šwietne”…
Ale po co tłumaczyć?
Jako gierki słowne podoba mi się wpis bardzo, jest super zabawny,ale też myślałam, że w tym “jajku znajdę jeszcze
i ..żółtko”. Takie durne natręctwo!!!
Spielverderber?…🤣🤣🤣
przepraszam,moze glupio zabrzmialo z tym naszym kolejnym szefem katastrofy,
ale wiersz jest naprawde swietny,dziekuje pani, brawo!
ich lese ihres gedicht zum sechsten, ja siebten male, und finde es immer besser lol
in dieser tristesse ist vielleich DADA die beste antwort,
noch mal danke!
Dziękuję za słowa uznania, dada zawsze się sprawdza w kryzysowych czasach, a wiersz nie jest tylko absurdalny, ale w jakiś sposób wyraża powierzchowność, równoległość banalnych i okrutnych zjawisk naszych czasów – i że właściwie wszystko się powtarza, bo już w starożytności tak było. Czyli, jak pisał klasyk: Die ewige Widerkunft des Gleichen. Serdeczne pozdrowienia! Urszula
https://usawolff.wordpress.com/