Sorry für das anti-feministische Frauenbild, aber chatgpt war nicht imstande Punk-Ladies mit wenig Busen, keine Taille und kurzen Beinen zu malen! Wir haben es versucht, die Antwort war: Deine Anfrage entspricht nicht den Richtlinien…
Joasia Rubinroth & Tanja Krüger

Polnischer Ausdruck: Marzyć o niebieskich migdałach.
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche: Von blauen Mandeln träumen.
Bedeutung: Vor sich hin träumen. Von etwas Unmöglichem träumen.
***

Polnischer Ausdruck: Dostać białej gorączki.
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche: Weisses Fieber bekommen.
Bedeutung: Sich furchtbar über etwas aufregen. Rot sehen.
***

Polnischer Ausdruck: Być w proszku.
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche: Im pulver sein / Pulver sein.
Bedeutung: Noch nicht fertig sein; unangezogen, Projekt nicht fertig etc.
***

Polnischer Ausdruck: Tyle, co kot napłakał.
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche: So vie wie die Katze geweint geheult hat.
Bedeutung: Wenig. Wenig Essen. Wenig Geld. Wenig von Etwas.
***

Polnischer Ausdruck: Być nie w (swoim) sosie.
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche: Nicht in der Sauce sein. Nicht in seiner Sauce sein.
Bedeutung: Sich unwohl fühlen, schlechte Laune haben, unzufrieden sein, nicht in seiner Haut halt.
***

Polnischer Ausdruck: Chodzić na rzęsach.
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche: Auf Wimpern gehen.
Bedeutung: Auf dem Zahnfleisch kriechen.
***

Polnischer Ausdruck: Nudny/nudna/nudne jak flaki z olejem.
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche: Langweilig (m/w/n) wie Innereien in Öl.
Bedeutung: Unsagbar langweilig.
***

Polnischer Ausdruck: Cały/a w skowronkach.
Wörtliche Übersetzung ins Deutsche: Ganz in den Nachtigallen.
Bedeutung: Überglücklich. Sehr verliebt. Über etwas sehr sehr happy.
