Lejana y sola 11 / ta jedna w pamięci mej tkwi 1

Kinga Szpuler O tłumaczeniach Ireny Kuran-Boguckiej. Kinga przechodzi do analizy tłumaczeń niemieckich, a ja rozmyślam o tym, który z wersów poetów niemieckich powinien się stać nadtytułem reszty cyklu. Poprzedni, leyana y sola, daleka i samotna, zaczerpnęłam z pierwszego wiersza, który Mama przetłumaczyła na hiszpański i pierwszego, który Kinga omówiła w pierwszym odcinku tego cyklu. Używałam… Continue reading Lejana y sola 11 / ta jedna w pamięci mej tkwi 1

Tadeusz Chyła

Zbigniew Milewicz Ostatni cesarz ballady Artysta dzisiaj skończyłby 83 lata, będzie to więc mały prezent urodzinowy dla jego fanów i młodszych czytelników, którzy o nim może tylko słyszeli. W sierpniu b.r. portal culture.pl zamieścił obszerny materiał o Tadeuszu Chyle, autorstwa Janusza R. Kowalczyka, idealny dla mnie na ściągę. *** Solenizant pochodził z Sopotu i z… Continue reading Tadeusz Chyła

Festiwal piosenki natrętnej X

Tomasz Fetzki Kicy bidy i bokha, czyli natręctwo poza nadzieją Przychodzi Viator do biura, gdzie Viatorka zwija i jeszcze przez kilka najbliższych tygodni zwijać będzie swą działalność, zanim odejdzie z dumnie uniesioną głową. Zwija i słucha muzyki. Podoba się Viatorowi ta muzyka, ale nie jest pewien jej kompozytora ani tytułu. Zgaduje przeto: Carmina Burana? Nie.… Continue reading Festiwal piosenki natrętnej X

Hermann Stöhr i Stanisław Kubicki

EMS: O Stanisławie Kubickim pisaliśmy tu już wielokrotnie, przede wszystkim dr Lidia Głuchowska, niestrudzona badaczka jego życia i twórczości i propagatorka jego dzieł w Polsce, w Niemczech, w Europie i na świecie. Hermann Stöhr pojawia się na tym blogu po raz pierwszy, natomiast już od wielu lat jego biografią zajmuje się znana berlińska instytucja, związana… Continue reading Hermann Stöhr i Stanisław Kubicki

Da capo al fine

or Nieuleczalnie żywa Nieuleczalnie żywa means not curable alive in a grammatically female form, which is a quotation from title of the book of poems of Calisian poet Urszula Zybura, edited 1986. Nine sheets of Longina Poterek The exhibition of 9 „sheets“ with application images of 9 stages of female life. From the young and… Continue reading Da capo al fine

Wpis o Marysi

Andrzej Rejman Gdzie teraz jesteś Marysiu? Często zastanawiam się nad ulotnością wszystkiego, nieuniknionym przemijaniem ludzi, rzeczy, spraw... Była kiedyś taka dziewczynka. Marysia Stankiewiczówna. Urodziła się w 1927 roku w Berżenikach, w domu rodzinnym, w powiecie święciańskim, w województwie wileńskim, na północno-wschodnich Kresach Rzeczpospolitej. Dziś czytamy: Berżeniki (lit. Beržininkai) – niewielka miejscowość pomiędzy Duksztami i Rymszanami,… Continue reading Wpis o Marysi

Parasolki Umbrellas Regenschirme

Wir protestieren heute wieder! We do protest today again! Protestujemy! Znowu! 23.10.2016 13:00-15:00 Warschauer Brücke Berlin Bring your (black) umbrellas! Przynieście (czarne) parasolki! Bringt eure (schwarze) Regenschirme mit! Schreibt euren Spruch drauf! Write your slogan! Napiszcie swoje hasło! Zeichne eure Skizze! Namalujcie coś! Make your own picture! PiS-Off Kto się boi czarnej baby? piosenka /ein… Continue reading Parasolki Umbrellas Regenschirme

Reblog: Pocałunek Judasza

Krzysztof Ruchniewicz Historyczna hipokryzja czy schizofrenia? Z zainteresowaniem wysłuchałem wywiadu z Martinem Sanderem, niemieckim dziennikarzem, specjalizującym się w sprawach polskich. Często odwiedza on nasze księgarnie, można powiedzieć, że śledzi rynek książki historycznej. Wszak historia to nasza narodowa pasja, nieprawdaż? To, co Polacy czytają (a czyta ich mniejszość…), jest ważne. Sander zauważył, że na półkach polskich… Continue reading Reblog: Pocałunek Judasza